According to the author blurb in the back of my book, “Frida Nilsson is a leading Swedish author who won the Astrid Lindgren Prize in 2014. Her books have been translated and published worldwide and nominated for multiple awards including the prestigious Youth Literature Prize in Germany. The Ice Sea Pirates has been nominated for five major awards, including the August Prize, and won of [sic] three of them.”
Well, I can see the virtues of The Ice Sea Pirates. The plot hangs together well. The characters, especially Siri the heroine and protagonist, are engaging and believable. The themes of courage and compassion for all living things are woven into the story and into the journey that Siri makes to rescue her little sister, Miki, who has been kidnapped by evil pirates. The ending is good, even if it is somewhat ambiguous and bittersweet.
Nevertheless, it seems to me that something is lost in the translation. Siri, although she is mostly a brave and likable character, goes on long crying jags at crucial moments in the story:
“I cried. I cried so hard my chest hurt.” (p.80)
“A woman came past as I sat weeping by the water.” (p.83)
“But I just carried on crying and for a long time we just sat there, me sobbing and Nanni with her hand on my back. She tried to comfort me several times but it didn’t work.” (p.100)
“And I wept about everything, about the boxes and the hat and the dice, about people who made purses out of mermaids, about everyone who took more than they needed.” (p.197)
“I burst out crying. It went on and on; I didn’t even try to hold back the tears.” (p.230)
“It made me so sad and angry that a huge lump grew in my throat and I gritted my teeth against the tears.” (p.266)
“Watching this made me feel ill and I wept to see the wounds on the wolf’s hide. . . I couldn’t stop crying.” (p.292)
“That night I lay in bed and wept.” (p.302)
“I didn’t answer, just went on crying.” (p.303)
I probably missed or skimmed over a few crying episodes. Not that crying isn’t the proper response to many of the cruel and sad experiences that Siri has in the book, but the frequency seems excessive. Maybe it’s a Swedish thing?
In addition to the excess of tears, there’s a certain ambivalence about how animals are treated, how they should be treated, whether wild animals are dangerous or friendly, and just the attitude toward animals, especially wolves, in general. Are the animals in the story to be used for food or not? Are the wolves to be feared or tamed? Siri has a heart for the animals that she encounters that are being used or mistreated, but even though she doesn’t approve of what one hunter does to catch wolves, Siri eats the wolf meat when she is hungry anyway. She repeats the adage that one should never take more from “nature” than one needs, but there is no resolution in the end with the pirates and the hunters and the slavers, just an armed truce.
It’s a book worth reading, especially if you are interested in Swedish children’s literature or pirate stories or “northerness”, but in the end it’s one I would only recommend to a select few readers who have a special interest in those topics.